Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse
und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben,
also daß ich Berge versetzte,
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe
und ließe meinen Leib brennen
und hätte der Liebe nicht,
so wäre mir's nichts nütze.
...
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
in einem dunkeln Worte,
dann aber von Angesicht zu Angesichte.
Jetzt erkenne ich's stückweise;
dann aber werd' ich's erkennen,
gleich wie ich erkennet bin.
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.
Note: the text above is taken from lines 1-3,12-13 of the original text.
Composition:
- Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, op. 121 no. 4 (1896), published 1896, lines 1-3,12-13 [ baritone and piano ], from Vier ernste Gesänge, no. 4, Berlin, Simrock
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 38
Word count: 280
1 Als ik met mensen - en met eng’lentongen spreken
zou en niet ook de liefde had,
dan was ik een galmende gong of wel een rinkelend bekken.
En als ik voorspellen kon en kende alle geheimen ook en had alle kennis,
en alle geloof zou hebben, zoveel,
dat ik bergen verzette,
maar niet ook de liefde had, dan was ik toch niets.
En als ik alles wat ik heb aan de armen weggaf
en zelfs mijn lijf liet verbranden,
maar niet ook de liefde had,
dan zou het mij niet baten.
...
Wij kijken nu slechts door een spiegel
en naar een duister raadsel,
dan echter van aangezicht tot aangezicht zelfs.
Nu nog begrijp ik slechts ten dele;
dan echter zal ik begrijpen,
zoals ik begrepen word.
Nu echter blijft geloven, hopen, liefde, deze drie;
echter de liefde is de grootste onder deze.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from lines 1-3,12-13 of the original text.
Notes
Van de Duitse tekst, zoals die - ten dele - door Brahms gebruikt is.
Line 1, third part: "Of": bij Brahms te zingen op twee achtste noten; ook elders de syllabeverdeling aanpassen aan het muzikale ritme.
Line 3, second part: Brahms herhaalt: "zelfs mijn lijf liet verbranden"
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-11-03
Line count: 38
Word count: 305