Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse
und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben,
also daß ich Berge versetzte,
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe
und ließe meinen Leib brennen
und hätte der Liebe nicht,
so wäre mir's nichts nütze.
...
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
in einem dunkeln Worte,
dann aber von Angesicht zu Angesichte.
Jetzt erkenne ich's stückweise;
dann aber werd' ich's erkennen,
gleich wie ich erkennet bin.
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.
Note: the text above is taken from lines 1-3,12-13 of the original text.
Composition:
- Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, op. 121 no. 4 (1896), published 1896, lines 1-3,12-13 [ baritone and piano ], from Vier ernste Gesänge, no. 4, Berlin, Simrock
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 38
Word count: 280
1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli
ma non avessi l'Amore,
sarei come un bronzo risonante o come un cembalo tintinnante.
E se anche avessi il dono della profezia, e conoscessi tutti i misteri
e tutte le scienze, e se possedessi una fede tale
da muovere perfino le montagne,
ma non avessi l'Amore, non sarei niente.
E se donassi ai poveri tutte le mie sostanze
E lasciassi ardere il mio corpo,
ma senza l'Amore,
tutto questo a niente servirebbe.
...
Vediamo tutti attraverso uno specchio
E in modo oscuro;
Ma poi vedremo faccia a faccia.
Ora conosco in modo frammentario,
ma poi conoscerò
allo stesso modo di come sono conosciuto.
Ora però restano tre cose: Fede, Speranza e Amore;
ma, tra loro, l'Amore è la cosa più grande.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from lines 1-3,12-13 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-04-26
Line count: 38
Word count: 143