Die Weinende
See original
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ich sah dich weinen! ach! die Zähre
Schwamm auf des Auges Blau;
Und dieses Auge, dacht' ich, wär'
Ein Veilchen, naß vom Thau.
Ich sah dich lächeln; Saphirschimmer
Trat matt vor dir zurück,
Den regen Glanz erreicht' er nimmer,
Der strahlt aus deinem Blick.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Weinende", 1827/28, stanza 1 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 1, note: published as "op. posth. 21", no. 2, in 1933, Wien (Vienna), Universal Edition
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La plorosa", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wenende", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The weeping woman", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En pleurant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 88
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik zag je schreien! Ach!
De traan, zij dreef op je ogenblauw
En, ja, dit oog was, dacht ik,
Een viooltje, nat van dauw.
Ik zag je glimlach --
Saffierglans week terug voor jou, met schrik;
Die held're glans bereikt hij nimmer
Die straalde uit jouw blik.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-19
Line count: 16
Word count: 91