by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
En campaña, madre
Language: Spanish (Español)
En campaña, madre tocan á leva, vanse mis amores sola me dejan. Apenas del dia se muestra el alva, cuando hace salva la infantería, y la gloria mia cuando el son siente parte incontinente, porque es á leva: vanse mis amores sola me dejan. Quedo cual el dia faltando el sol queda, sin que aliviar pueda la tristeza mia: no quiero alegría si ausente le tengo, y no me entretengo sino con pena: vanse mis amores sola me dejan.
About the headline (FAQ)
Del Romancero general, 1604, fo. 449, en Böhl de Faber, Juan Nicolás (comp.). Floresta de Rimas Antiguas Castellanas [III. Rimas amorosas, No. 264. Hamburgo: Perthes y Besser, 1821, p. 300.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Alfredo Mendoza Mendoza
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 24
Word count: 79
Sie blasen zum Abmarsch Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Sie blasen zum Abmarsch, Lieb Mütterlein. Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein! Am Himmel die Sterne Sind kaum noch geflohn, Da feuert von ferne Das Fußvolk schon. Kaum hört er den Ton, Sein Ränzelein schnürt er, Von hinnen marschiert er, Mein Herz hinterdrein. Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein! Mir ist wie dem Tag, Dem die Sonne geschwunden. Mein Trauern nicht mag So balde gesunden. Nach nichts ich frag, Keine Lust mehr heg ich, Nur Zwiesprach pfleg ich Mit meiner Pein-- Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein!
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Sie blasen zum Abmarsch", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 28
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 84
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "They're sounding the rally", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 24
Word count: 93