by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

En campaña, madre
Language: Spanish (Español) 
En campaña, madre
tocan á leva,
vanse mis amores
sola me dejan.

Apenas del dia
se muestra el alva,
cuando hace salva
la infantería,
y la gloria mia
cuando el son siente
parte incontinente,
porque es á leva:
vanse mis amores
sola me dejan.

Quedo cual el dia
faltando el sol queda,
sin que aliviar pueda
la tristeza mia:
no quiero alegría
si ausente le tengo,
y no me entretengo
sino con pena:
vanse mis amores
sola me dejan.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-06-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 24
Word count: 79

Sie blasen zum Abmarsch
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Sie blasen zum Abmarsch,
Lieb Mütterlein.
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

Am Himmel die Sterne
Sind kaum noch geflohn,
Da feuert von ferne
Das Fußvolk schon.
Kaum hört er den Ton,
Sein Ränzelein schnürt er,
Von hinnen marschiert er,
Mein Herz hinterdrein.
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

Mir ist wie dem Tag,
Dem die Sonne geschwunden.
Mein Trauern nicht mag
So balde gesunden.
Nach nichts ich frag,
Keine Lust mehr heg ich,
Nur Zwiesprach pfleg ich
Mit meiner Pein--
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , title 1: "They're sounding the rally", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 24
Word count: 93