by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Kein Wort und keinen Hauch
Language: German (Deutsch)
Kein Wort und keinen Hauch -- Wir wollen schweigen. Die Trauerweiden, die sich neigen Auf Leichensteine, schweigen auch. Sie neigen sich und lesen, Wie ich auf deinen Wangen: Es ist ein Glück gewesen Und ist vorbei gegangen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 8
Word count: 36
Ни слова, о друг мой See original
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Ни слова, о друг мой, ни вздоха... Мы будем с тобой молчаливы... Ведь молча над камнем могильным Склоняются грустные ивы... И только, склонившись, читают, Как я в твоём serdce усталом, Что были дни ясного счастья... Что этого счастья -- не стало!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Ни слова, о друг мой", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 2
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молчание", first published 1861
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At last", appears in Russian Lyrics, first published 1916
- ENG English (Sofia Peycheva) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 8
Word count: 41