LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Translation © by Sofia Peycheva

Ни слова, о друг мой, ни вздоха
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ни слова, о друг мой, ни вздоха...
Мы будем с тобой молчаливы...
Ведь молча над камнем могильным
Склоняются грустные ивы...

И только, склонившись, читают,
Как я в твоём [взоре]1 усталом,
Что были дни ясного счастья...
Что этого счастья -- не стало!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Tchaikovsky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "serdce"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молчание", first published 1861 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Konstantin Kralovich Albrekht (1836 - 1893), "Молчание" [sung text not yet checked]
  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ни слова, о друг мой", op. 11 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Vladimir Dmitrievich Kashkin (1845 - 1913), "Ни слова, о друг мой" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Ни слова, о друг мой, ни вздоха" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Ни слова, о друг мой", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Vekshin , "Ни слова, о друг мой" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At last", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • ENG English (Sofia Peycheva) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 8
Word count: 41

Not a word, my dear friend, not a sigh!
Language: English  after the Russian (Русский) 
Not a word, my dear friend, not a sigh!
We’ll be silent… 
After all, the willows above 
the tomb stone are silent. 

They just bend down and read
as I read in your exhausted heart 
That there were days of bright happiness 
And that this happiness is gone now!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Sofia Peycheva, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молчание", first published 1861
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-01-14
Line count: 8
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris