Translation © by Guy Laffaille

Ни слова, о друг мой, ни вздоха
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ни слова, о друг мой, ни вздоха...
Мы будем с тобой молчаливы...
Ведь молча над камнем могильным
Склоняются грустные ивы...

И только, склонившись, читают,
Как я в твоём [взоре]1 усталом,
Что были дни ясного счастья...
Что этого счастья -- не стало!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "serdce"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At last", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • ENG English (Sofia Peycheva) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 8
Word count: 40

Pas un mot, mon ami, pas un soupir
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Pas un mot, mon ami, pas un soupir...
Nous resterons silencieux...
Après tout en silence au-dessus de la pierre tombale,
Les saules tristement s'inclinent...

Et seulement ils s'inclinent et lisent
Comme je lisais dans ton cœur épuisé,
Quels jours de bonheur il y avait eu...
Que ce bonheur est parti !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-01-20 00:00:00
Last modified: 2016-01-20 10:25:48
Line count: 8
Word count: 51