by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Kein Wort und keinen Hauch
Language: German (Deutsch) 
Kein Wort und keinen Hauch --
Wir wollen schweigen.
Die Trauerweiden, die sich neigen
Auf Leichensteine, schweigen auch.

Sie neigen sich und lesen,
Wie ich auf deinen Wangen:
Es ist ein Glück gewesen
Und ist vorbei gegangen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , "Молчание", first published 1861 ; composed by Konstantin Kralovich Albrekht, César Antonovich Cui, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Vekshin.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 8
Word count: 36

Ni slova, o drug moj, ni vzdocha
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ni slova, o drug moj, ni vzdocha...
My budem s toboj molčalivy...
Ved' molča nad kamnem mogil'nym
Sklonjajutsja grustnye ivy...

I tol'ko, sklonivšis', čitajut,
Kak ja v tvoëm [vzore]1 ustalom,
Čto byli dni jasnogo sčast'ja...
Čto ėtogo sčast'ja -- ne stalo!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "serdce"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At last", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • ENG English (Sofia Peycheva) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 8
Word count: 40