by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Todos duermen, corazón
Language: Spanish (Español)
¡Todos duermen, corazón, todos duermen y vos, non! El dolor que habéis cobrado siempre os terná desvelado, que él corazón lastimado recuérdalo la pasión.
Note: taken from Ten Centuries of Spanish Poetry, edited by Eleanor L. Turnbull, published by Johns Hopkins, copyright © 1955. Turnbull's translation begins "All are sleeping, my sad heart, ..."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Todos duermen, corazón", from Cancionero general, first published 1511
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 6
Word count: 24
Alle gingen, Herz, zur Ruh Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Alle gingen, Herz, zur Ruh, alle schlafen, nur nicht du. Denn der hoffnungslose Kummer scheucht von deinem Bett den Schlummer, und dein Sinnen schweift in stummer Sorge seiner Liebe zu.
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Alle gingen, Herz, zur Ruh", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 21
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 13
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Todos duermen, corazón", from Cancionero general, first published 1511
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de nacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Trova ogni cosa, mio cuore, riposo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Ana Vargas) , "Todos dormem, coração", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 6
Word count: 30