LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Georges Clerc (flourished c1881)

Unter'm weißen Baume sitzend
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Unter'm weißen Baume sitzend,
Hörst du fern die Winde schrillen,
Siehst wie oben stumme Wolken
Sich in Nebeldecken hüllen;

Siehst, wie unten ausgestorben
Wald und Flur, wie kahl geschoren; --
Um dich Winter, in dir Winter,
Und dein Herz ist eingefroren.

Plötzlich fallen auf dich nieder
Weiße flocken, und verdrossen,
Meinst du schon mit Schneegestöber
Hab' der Baum dich übergossen.

Doch es ist kein Schneegestöber,
Merkst es bald mit freud'gem Schrecken;
Duft'ge Frühlingsblüten sind es,
Die dich necken und bedecken.

Welch ein schauersüßer Zauber!
Winter wandelt sich in Maie,
Schnee verwandelt sich in Blüten,
Und dein Herz es liebt aufs Neue.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "Spring", appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Assis sous un arbre blanc", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100

[No title]
 (Sung text for setting by A. Messager)
 Matches base text
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans les arbres blancs de givre
Entends-tu le vent souffler ?
Vois-tu le ciel se voiler ?
Tout a donc cessé de vivre ?

Les prés, la forêt, vois-tu
Que de morts dans la campagne ?
Et ton cœur ? Le froid le gagne,
L'hiver a tout a battu.

Soudain voici qu'une averse
De blancs flocons t'a couvert.
Quoi ? la neige du désert
Que sur toi le vent disperse ?

Ce n'est pas la neige. Attends, 
C'est la brise qui te jette
Au nez, paresseux poète,
Le blanc bouquet du printemps.

Doux frisson ! Mai joyeux sème
Une neige tout en fleur
L'hiver fuit comme un voleur
Et de nouveau ton cœur aime !

Composition:

    Set to music by André Messager (1853 - 1929), no title, alternate title: "Dans les arbres blancs de givre", 1884, published [1885] [ high voice and piano ], from Nouveau Printemps, no. 5, from Quinze mélodies, no. 15, Paris, Éd. Enoch et Costallat

Text Authorship:

  • by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 29, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 20
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris