by
Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) and sometimes misattributed to
Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Erstes Lied der Ophelia
See original
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: DUT FRE
Wie erkenn' ich mein Treulieb
Vor ... Andern nun?
An dem Muschelhut und Stab
Und den Sandalschuh'n?
Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.
Composition:
Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Erstes Lied der Ophelia", op. 67, Heft 1 no. 1 (1918)
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , no title, copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 4
Word count: 18
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hoe herken ik mijn liefje
Uit ... anderen?
Aan zijn mosselhoed en staf
En zijn sandalen?
Translation of title "Erstes Lied der Ophelia" = "Eerste lied van Ophelia"
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 4
Word count: 17