Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Me xe stà dito, e me xe stà contà
Language: Italian - Venetian (dialect)
Me xe stà dito, e me xe stà contà, Che Toni belo no pol magnar gnente. L'è tanto co una tosa incapricià, Che sète pani no ghe toca un dente. E dopo cena l'à magnà un salà, Con altri venticinque pani arente. E se Tonina bela no ghe cría, Vegniva l'ano de la carestia.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Me xe stà dito, e me xe stà contà", appears in Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini, first published 1848
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-30
Line count: 8
Word count: 54
Language: German (Deutsch)  after the Italian - Venetian (dialect)
Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt, Der schöne Toni hungre sich zu Tode; Seit ihn so überaus die Liebe quält, Nimmt er auf einen Backzahn sieben Brode. Nach Tisch, damit er die Verdauung stählt Verspeis't er eine Wurst und sieben Brode, Und lindert nicht Tonina seine Pein, Bricht nächstens Hungersnoth und Theurung ein.
Note: Modern spelling would replace "Brode" with "Brote", etc.
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), no title, 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 26
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Venedig (Vilote), no. 44, first published 1860
Based on:
- a text in Italian - Venetian (dialect) from Volkslieder (Folksongs) , "Me xe stà dito, e me xe stà contà", appears in Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini, first published 1848
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "I inquired, and I was told", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-30
Line count: 8
Word count: 55