by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Donna (Bareket) Breitzer

Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt
Language: German (Deutsch)  after the Italian - Venetian (dialect) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt,
Der schöne Toni hungre sich zu Tode;
Seit ihn so überaus die Liebe quält,
Nimmt er auf einen Backzahn sieben Brode.
Nach Tisch, damit er die Verdauung stählt
Verspeis't er eine Wurst und sieben Brode,
Und lindert nicht Tonina seine Pein,
Bricht nächstens Hungersnoth und Theurung ein.

About the headline (FAQ)

Note: Modern spelling would replace "Brode" with "Brote", etc.

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 82.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "I inquired, and I was told", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-12-30
Line count: 8
Word count: 55

I inquired, and I was told
Language: English  after the German (Deutsch) 
I inquired, and I was told,
That handsome Toni is starving himself to death;
Since love so exceedingly torments him,
He devours seven loaves for each molar.
After meals, to steel his digestion,
He consumes a sausage and seven loaves;
And if Tonina will not ease his pain,
Famine and starvation will soon set in.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2003-12-30
Line count: 8
Word count: 55