Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
Момак моли мајку
Language: Serbian (Српски)
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Момак моли мајку", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 380, Poem 528
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 7
Word count: 35
Der Knabe an die Mutter See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Jung vermähle mich, o ... Mutter!
Eh der Bart ganz das Gesicht mir einfaßt,
Und sich Kinn und Schnurrbart mir verschlingen.
Möchten sonst die Mädchen von mir sagen,
Wenn sie einmal mich den Müttern zeigen:
"Mutter, sieh' aus dem Gesträuch den Bären,
o Mutter, sieh' den Hasen aus dem Kraute!"
Composition:
- Set to music by Max Reger (1873 - 1916), "Der Knabe an die Mutter", op. 75 (Achtzehn Gesänge) no. 3 (1903) [ high voice and piano ]
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Der Knabe an die Mutter", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Момак моли мајку", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 380, Poem 528
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El noi a la seva mare", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The young lad to his mother", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le garçon à sa mère", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Schoene
This text was added to the website: 2006-03-30
Line count: 7
Word count: 49