by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE
Ich will nur Ihn! Und doch, kommt er zu mir
Und plaudert dann von lauter schönen Dingen,
Von einem Lied, das er mich hörte singen,
Vom Sternenhimmel, von den Rosen hier,
Harr' ich umsonst, indes ich heimlich sacht
Zerreiß' an meinem Tuch die feinen Spitzen,
Daß endlich Feuer möge sprüh'n und spritzen
Aus dieser diamantnen Seele Schacht.
Er scheut, sich hinzugeben. Zarte Scham
Zwingt ihn, das Wort ... zurückzupressen,
Daß meine Lieb' ihn ganz gefangen nahm
Und daß um mich er alles hat vergessen!
Confirmed with
Paul Heyse Gesammelte Werke, Dritte Reihe, Band V, Stuttgart & Berlin: J.G. Cottasche Buchhandlung Nachfolger, Verlagsanstalt Hermann Klemm A.G., [1924], page 686. Note: it is not from Heyse's Italienisches Liederbuch, although it is a translation from the Italian.
Composition:
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2010-11-19
Line count: 12
Word count: 87
Language: English  after the German (Deutsch)
I want only him! And yet, when he comes to me,
And speaks then of all kinds of lovely things,
Of a song that he heard me sing,
Of the starry sky, of the roses here,
I wait in vain, while I gently and secretly
Tear the fine lace upon my shawl,
That fire might spurt and spew forth
From the depths of this diamond-hard soul.
He is shy of giving himself over to his feelings. Delicate modesty
Forces him to press the words back ... ,
That my love has captured him completely
And that for me he has forgotten all else.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-12-06
Line count: 12
Word count: 109