by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Ich will nur Ihn! Und doch, kommt er zu...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich will nur Ihn!  Und doch, kommt er zu mir
Und plaudert dann von lauter schönen Dingen,
Von einem Lied, das er mich hörte singen,
Vom Sternenhimmel, von den Rosen hier,
Harr' ich umsonst, indes ich heimlich sacht
Zerreiß' an meinem Tuch die feinen Spitzen,
Daß endlich Feuer [werde sprühn und blitzen]1
Aus dieser diamantnen Seele Schacht.
Er scheut, sich hinzugeben.  Zarte Scham
Zwingt ihn, das Wort [ins Herz]2 zurückzupressen,
Daß meine Lieb' ihn ganz gefangen nahm
Und daß um mich er alles hat vergessen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Paul Heyse Gesammelte Werke, Dritte Reihe, Band V, Stuttgart & Berlin: J.G. Cottasche Buchhandlung Nachfolger, Verlagsanstalt Hermann Klemm A.G., [1924], page 686. Note: it is not from Heyse's Italienisches Liederbuch, although it is a translation from the Italian.

1 Marx: "möge sprüh'n und spritzen"
2 omitted by Marx


Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Love", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-11-19
Line count: 12
Word count: 85

Language: English  after the German (Deutsch) 
I want only him!  And yet, when he comes to me,
And speaks then of all kinds of lovely things,
Of a song that he heard me sing,
Of the starry sky, of the roses here,
I wait in vain, while I gently and secretly
Tear the fine lace upon my shawl,
[So that fire might finally spew forth and flash]1
From the depths of this diamond-hard soul.
He is shy of giving himself over [to his feelings].  Delicate modesty
Forces him to press the words back [into his heart]2,
That my love has captured him completely
And that for me he has forgotten all else.

View original text (without footnotes)
1 Marx: "That fire might spurt and spew forth"
2 omitted by Marx


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:

Based on:


This text was added to the website: 2013-12-06
Line count: 12
Word count: 106