by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Шестнадцать лет See original
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Мне минуло шестнадцать лет,
Но сердце было в воле;
Я думала: весь белый свет –
Наш бор, поток и поле.
К нам юноша пришёл в село:
Кто он? отколь? не знаю,
Но всё меня к нему влекло,
Всё мне твердило: знаю!
...
Куда пойду – и он за мной.
На долгую ль разлуку? –
Не знаю! Только он с тоской
Безмолвно жал мне руку.
«Что хочешь ты? – спросила я.
Скажи, пастух унылый».
И с жаром он сказал: «Люблю люблю тебя!»
И тихо назвал милой.
И мне б тогда «люблю» сказать !
Но слов найти не знала,
На землю потупила взгляд,
Краснела, трепетала!
Ни слова не сказала я,
За что ж ему сердиться?
За что покинул он меня?
И скоро ль возвратится?
Note: this translation lines up with the original French stanzas 1-3, 5-9. It is not missing a stanza, but stanza 4 was not translated.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Шестнадцать лет", 1844, stanzas 1-2,5-8
Text Authorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 32
Word count: 150