Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI DUT ENG ENG FRE IRI ITA
Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
Die Stern' anzünden,
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.
Alles geht zu seiner Ruh,
Wald und Welt versausen,
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich wohl nach Hause,
Hier in Waldes stiller Klause
Herz, geh' endlich du auch zur Ruh!
Composition:
Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Abends", op. 16 no. 4, published 1852 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jakob Kellner) , "Evening breezes rustle yet in the wood", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "Le soir enfin murmure la forêt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A sera già sussurra il bosco", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jakob Kellner , Johann Winkler , Robin Tam
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
A sera già sussurra il bosco
fin dalle più profonde vallate,
mentre lassù il Signore si affretta
Ad accendere tutte le stelle.
Laggiù in fondo è dappertutto silenzio,
A sera solamente il bosco sussurra.
Ogni cosa volge al riposo.
Il bosco e il mondo stesso svaniscono,
il viandante ascolta e guarda,
preso da nostalgia di casa.
Qui, nella quieta solitudine silvestre,
anche tu, cuore, alla fine riposa.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-01-01
Line count: 12
Word count: 67