by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Der Knabe mit dem Wunderhorn
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FRE ITA
Ich bin ein lust'ger Geselle,
Wer könnt auf Erden fröhlicher sein!
Mein Rößlein so helle, so helle,
Das trägt mich mit Windesschnelle
In's blühende Leben hinein! --
Trara!
In's blühende Leben hinein.
Es tönt an meinem Munde
Ein silbernes Horn von süßem Schall,
Es tönt wohl manche Stunde,
Von Fels und Wald in der Runde
Antwortet der Widerhall! --
Trara!
Antwortet der Widerhall.
...
Es zieht mich hinaus in die Ferne;
Ich gebe dem flüchtigen Rosse den Sporn.
Ade! Wohl blieb ich noch gerne,
Doch winken schon andre Sterne,
Und grüssend ertöne das Horn --
Trara!
Und grüssend ertöne das Horn.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Otto Lessmann (1844 - 1918), "Der Knabe mit dem Wunderhorn", op. 8 no. 2, published 1870, stanzas 1-2,5 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 177
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Io sono un tipo allegro,
chi è più felice di me al mondo!
Il mio cavallino è chiaro chiaro,
e mi porta veloce come il vento
dove la vita fiorisce più lieta! -
Trara!
Dove la vita fiorisce più lieta.
Risuona dalla mia bocca
un corno d'argento dalla dolce voce,
risuona per tanto tempo,
dalla rupe e dal bosco
risponde intorno l'eco -
Trara!
Risponde l'eco.
...
Devo andarmene lontano,
sprono il cavallo veloce.
Addio! resterei volentieri,
ma mi chiamano già altre stelle,
e vi saluta il suono del corno -
Trara!
E vi saluta il suono del corno.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 35
Word count: 160