by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: DUT ENG FRE ITA SPA
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Die Luft ist weich wie Liebesscherz,
Sanft spielt der goldne Schein,
Die Cither klingt und zieht dein Herz
Mit in die Lust hinein.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Das ist für Liebende die Stund',
Liebchen, wie ich und du;
So friedlich blaut des Himmels Rund,
Es schläft das Meer in Ruh.
Und wie es schläft, da sagt der Blick,
Was nie die Zunge spricht,
Die Lippe zieht sich nicht zurück,
Und wehrt dem Kusse nicht.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Gondellied", op. 1 no. 6 (1841)
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Oh, come to me when daylight sets", appears in National Airs, volume I, first published 1818
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Gondola song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Barcarolle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Gondoliera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 24
Word count: 147
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ‘t meer.
De lucht is luw als lief geflirt,
Zacht golft de gouden schijn,
De citer klinkt, niet meer getreurd,
Maar vrij en vrolijk zijn.
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ‘t meer.
En als het slaapt, dan zegt de blik
Wat nooit een tong prijsgaf,
.
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ’t meer.
Translation of title "Gondellied" = "Gondellied"
Text Authorship:
Based on:
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Oh, come to me when daylight sets", appears in National Airs, volume I, first published 1818
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 24
Word count: 142