Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Judica me, Deus, et discerne causam meam
Language: Latin
Our translations: FRE
Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.
K. Penderecki sets line 2
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 42 (43)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 43 (42)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kochanowski) , "Niewinność, Panie, moję", written 1579
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 15
Word count: 101
Was betrübst du dich, meine Seele? See original
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Our translations: FIN
Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
Composition:
- Set to music by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Was betrübst du dich, meine Seele?", SWV. 353 (1647), line 5 [ up to three voices with instrumental ensemble ], from oratorio Symphoniae sacrae II - Geistliche Konzerte für bis zu drei Singstimmen mit obligaten Instrumenten, no. 13
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546)
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 42 (43)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 14
Word count: 122