LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Judica me, Deus, et discerne causam meam
Language: Latin 
Our translations:  FRE
1 [Psalmus David.] 
  Judica me, Deus, et discerne causam meam 
  de gente non sancta: 
  ab homine iniquo et doloso erue me.
2 Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti?
  et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt,
  et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
4 Et introibo ad altare Dei,
  ad Deum qui lætificat juventutem meam.
  Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus.
5 Quare tristis es, anima mea?
  et quare conturbas me?
  Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi,
  salutare vultus mei, et Deus meus.

Available sung texts: (what is this?)

•   K. Penderecki 

K. Penderecki sets line 2

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 42 (43)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Psaume XLIII "Quia tu es Deus..."", published 1958, line 2, from Aus den Psalmen Davids, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Yolande Uyttenhove (1925 - 2000), "Psaume 43", op. 60 (1975) [ mezzo-soprano and piano ], CeBeDeM [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , KJV ; composed by Dudley Buck.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Jean de Maletty.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) ; composed by Johann Sebastian Bach, Felix Mendelssohn, Johann Hermann Schein, Heinrich Schütz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 43 (42)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Jan Kochanowski) , "Niewinność, Panie, moję", written 1579


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 15
Word count: 101

Psaume 43 (42)
Language: French (Français)  after the Latin 
1 Juge-moi, Dieu, 
  et plaide ma cause contre le peuple impie
  et délivre-moi des gens perfides et méchants.
2 Car  tu es le Dieu de ma force ; pourquoi me repousses-tu ?
  Pourquoi me laisses-tu aller en deuil, quand l'ennemi m'oppresse ?
3 Envoie ta lumière et ta vérité, pour qu'elles me guident et me mènent 
  à ta montagne sainte et à ta demeure,
4 pour que j'aille jusqu'à l'autel de Dieu, jusqu'à Dieu,
  qui est ma joie et mon bonheur, et toi mon Dieu ;
  sur ma harpe je te remercie, mon Dieu !
5 Pourquoi t'affliges-tu, mon âme
  et es-tu si inquiète en moi ?
  Espère en Dieu ; car je le remercierai encore,
  car il est le salut de ma face et mon Dieu !

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 42 (43)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-02-13
Line count: 14
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris