Soldier, rest! thy warfare o'er,
Sleep the sleep that knows not breaking;
Dream of battled fields no more,
Days of danger, nights of waking.
In our isle's enchanted hall,
Hands unseen thy couch are strewing,
Fairy strains of music fall,
Every sense in slumber dewing.
In our isle's enchanted hall,
Hands unseen thy couch are strewing,
Fairy strains of music fall,
Every sense in slumber dewing.
[ ... ]
About the headline (FAQ)
Note: This is the English text used by Schubert for Ellen's Song I in parallel with the German text. It has eight stanzas, where stanza 3 is a repetition of stanza 2 (while the German counterpart needs two different stanzas), and stanzas 6 and 7 are interchanged compared with Scott's original text. Finally, stanza 8 is a second repetition of stanza 1 (Scott's text repeats this stanza only once).
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Song", appears in The Lady of the Lake, in 1. Canto First. The Chase., no. 31, first published 1810
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-10-21
Line count: 32
Word count: 183
Raste Krieger! Krieg ist aus,
Schlaf den Schlaf, nichts wird dich wecken,
Träume nicht von wildem Strauß,
Nichts von Tag und Nacht voll Schrecken.
In der Insel Zauberhallen
Wird ein weicher Schlafgesang
Um das müde Haupt dir wallen
Zu der Zauberharfe Klang.
Feen mit unsichtbaren Händen
Werden auf dein Lager hin
Holde Schlummerblumen senden,
Die im Zauberlande blühn.
...
Composition:
- Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Raste, Krieger! Krieg ist aus", 1820, stanzas 1-3 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Adam Storck (1780 - 1822), "Sang", appears in Das Fräulein vom See, in 1. Erster Gesang. Die Jagd., first published 1819
Based on:
- a text in English by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Song", appears in The Lady of the Lake, in 1. Canto First. The Chase., no. 31, first published 1810
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "El cant d'Ellen I", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ellens gezang I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone di Ellen I", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 32
Word count: 167