LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Singable translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)
Translation © by Guy Laffaille

Der letzte Wunsch
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština) 
Our translations:  FRE
Pflügte einst ein Bursche bei der grünen Weide, 
Führte seine Pferde an der Schnur von Seide.
Und die seid'ne Schnur ist mitten durch gerissen,
Falsch ist seine Liebe, glaub nicht seinen Küssen.

Glaub nicht seinen Worten, Mädel laß dir raten,
Und dein falscher Bursche muß zu den Soldaten.
Hätte ich ein Rößlein, möcht' ich mit ihm reiten,
Wüßte dann bei Zeiten, wo ich sterben werde, und wo mein Grab sein wird.

Und wenn ich dann sterbe, sterb ich nicht alleine,
In dieselbe Grube legt uns alle beide.
Eine einz'ge Truhe soll uns dann vereinen,
Viele junge Mädchen werden um uns weinen.

Text Authorship:

  • Singable translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904), "Der letzte Wunsch" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Der letzte Wunsch", op. 20 no. 4, B. 50 no. 4 (1876) [ duet for soprano and contralto with piano ], from Moravské dvojzpevy I. rada (Moravian Duets Ist series), no. 4, also set in Moravian (Moravština) [sung text checked 1 time]
  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Der letzte Wunsch", op. 32 no. 7, B. 62 no. 7 (1876) [ duet for soprano and contralto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 7, also set in Moravian (Moravština) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le dernier souhait", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 12
Word count: 101

Le dernier souhait
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il était une fois un garçon qui labourait dans la prairie verte,
Il conduisait son cheval avec une corde de soie,
Et la corde de soie s'est cassée juste au milieu,
Son amour n'est pas sincère, ne crois pas ses baisers.

Ne crois pas ses paroles, jeune fille, sois avisée,
Et ton garçon perfide doit rejoindre les soldats.
Si j'avais un petit cheval, je voudrais chevaucher avec lui,
Je saurais alors binetôt où je mourrai et où sera ma tombe.

Et quand je mourrai je ne mourrai pas seule,
Dans la même fosse, nous serons allongés tous les deux.
Un seul cercueil nous réunira alors,
Et mainte jeune fille pleurera pour nous.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904), "Der letzte Wunsch"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-10-14
Line count: 12
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris