by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Translation Singable translation by Addie Funk
Maienblüten
Language: German (Deutsch)
Duld' es still, wenn von den Zweigen [Von den überfüllten Zweigen]1, Blüten weh'n ins fromme Haar, Und sich sacht [herüberneigen]2, [So im Durst herüberneigen,]3 [Lippen sich]4 auf Lippenpaar. Sieh, ein [Beben]5 süß und wunderlich Rinnt durch übersonnte Blätterreihen. Alle Blüten, die sie niederstreuen, [Segen streuen]6 sie auf dich und mich.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ludwig Jacobowski, Leuchtende Tage. Neue Gedichte 1896-1898, Minden in Westf.: J.C.C. Bruns' Verlag, 1900, page 30. 1 omitted by Marx
2 Marx, Reger: "herniederneigen"
3 omitted by Marx and Reger.
4 Marx, Reger: "Lippenpaar
5 Marx, Reger: "Leben"
6 Marx, Reger: "Frühling breiten"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with Ludwig Jacobowski, Leuchtende Tage. Neue Gedichte 1896-1898, Minden in Westf.: J.C.C. Bruns' Verlag, 1900, page 30. 1 omitted by Marx
2 Marx, Reger: "herniederneigen"
3 omitted by Marx and Reger.
4 Marx, Reger: "Lippenpaar
5 Marx, Reger: "Leben"
6 Marx, Reger: "Frühling breiten"
Authorship:
- by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Maienblüten", appears in Leuchtende Tage. Neue Gedichte, in Komtesse, first published 1900 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Maienblüten", 1909, published 1910 [ voice and piano ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr.16, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Maienblüten", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 5 (1902) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Addie Funk ; composed by Joseph Marx.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Flors de maig", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "May blossoms", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fleurs de mai", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 50
May blossoms
Language: English  after the German (Deutsch)
Suffer it when on thy tresses Blossoms waft from trees above, And there fall with soft caresses Lip on lip in kiss of love. Lo! a life that's sweet and wondrous, see Through the rows of sun-kissed leaflets flow, All the blossoms which they downward throw, Spring they're spreading over thee and me.
Authorship:
- Singable translation by Addie Funk  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Maienblüten", appears in Leuchtende Tage. Neue Gedichte, in Komtesse, first published 1900
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "May blossoms", 1909. [voice and piano], also set in German (Deutsch) [text verified 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-11-08
Line count: 8
Word count: 53