by
Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Maienblüten
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Duld' es still, wenn von den Zweigen
[Von den überfüllten Zweigen]1,
Blüten weh'n ins fromme Haar,
Und sich sacht [herüberneigen]2,
[So im Durst herüberneigen,]3
[Lippen sich]4 auf Lippenpaar.
Sieh, ein [Beben]5 süß und wunderlich
Rinnt durch übersonnte Blätterreihen.
Alle Blüten, die sie niederstreuen,
[Segen streuen]6 sie auf dich und mich.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Marx • M. Reger
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ludwig Jacobowski, Leuchtende Tage. Neue Gedichte 1896-1898, Minden in Westf.: J.C.C. Bruns' Verlag, 1900, page 30.
1 omitted by Marx
2 Marx, Reger: "herniederneigen"
3 omitted by Marx and Reger.
4 Marx, Reger: "Lippenpaar"
5 Marx, Reger: "Leben"
6 Marx, Reger: "Frühling breiten"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Addie Funk ; composed by Joseph Marx.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Flors de maig", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "May blossoms", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fleurs de mai", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 50
Fleurs de mai
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Supportez-le en silence, quand des branches,
Des branches surchargées,
Des fleurs flottent en une chevelure douce,
Et doucement se penchent
Ainsi assoiffées
Des lèvres vers une paire de lèvres.
Voyez, un tremblement, doux et merveilleux,
Traverse les rangées de feuilles parsemées de soleil.
Toutes les fleurs qu'ils laissent tomber
Dispersent des bénédictions sur toi et moi.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 10
Word count: 56