by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian L'Égru
Translation © by Guy Laffaille

Aufträge
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Nicht so schnelle, nicht so schnelle!
Wart ein wenig, kleine Welle!
Will dir einen Auftrag geben
An die Liebste mein.
Wirst du ihr vorüberschweben,
Grüße sie mir fein!
Sag, ich wäre mitgekommen,
Auf dir selbst herabgeschwommen:
Für den Gruß einen Kuß
Kühn  mir zu erbitten,
Doch der Zeit Dringlichkeit
Hätt' es nicht gelitten.

Nich so eillig! halt! erlaube,
Kleine, leichtbeschwingte Taube!
Habe dir was aufzutragen
An die Liebste mein!
Sollst ihr tausend Grüße sagen,
Hundert obendrein.
Sag, ich wär' mit dir geflogen,
Über Berg und Strom gezogen:
Für den Gruß einen Kuß
Kühn mir zu erbitten,
Doch der Zeit Dringlichkeit
Hätt' es nicht gelitten.

Warte nicht, daß ich dich treibe,
O du träge Mondesscheibe!
Weißt's ja, was ich dir befohlen
Für die Liebste mein:
Durch das Fensterchen verstohlen
Grüße sie mir fein!
Sag, ich wär' auf dich gestiegen,
Selber zu ihr hinzufliegen:
Für den Gruß einen Kuß
Kühn mir zu erbitten,
Du seist schuld, Ungeduld
hätt mich nicht gelitten.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boodschappen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Messages", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Messages", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Incarichi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-11 22:35:26
Line count: 36
Word count: 159

Messages
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pas si vite, pas si vite !
Attends un peu, petite vague !
Je voudrais te donner un message
Pour ma bien-aimée.
Si tu glisses devant elle,
Salue-la délicatement pour moi !
Dis-lui que je voudrais revenir avec toi,
Moi-même nageant sur toi :
Pour le salut, un baiser
À demander hardiment pour moi,
Mais l'urgence du temps
Ne le permettrait pas.

Pas si vite ! Arrête ! s'il te plaît,
Petite colombe aux ailes légères !
J'ai un message
Pour ma bien-aimée !
Tu lui donnerais un millier de saluts,
Et encore une centaine.
Dis-lui que je voudrais voler avec toi,
Tiré au-dessus de la montagne et du fleuve :
Pour le salut, un baiser
À demander hardiment pour moi,
Mais l'urgence du temps
Ne le permettrait pas.

N'attends que je te conduise,
Ô toi, disque lent de la lune !
Tu sais bien ce que je t'ai ordonné
De faire pour ma bien-aimée :
À travers sa petite fenêtre, furtivement,
Salue-la délicatement pour moi !
Dis-lui que je voudrais grimper sur toi
Et voler vers elle moi-même :
Pour le salut, un baiser
À demander hardiment pour moi,
Tu es à blâmer, ton impatience
Ne le permettrait pas !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-12-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:24
Line count: 36
Word count: 201