Я, матерь божия, ныне с молитвою
Language: Russian (Русский) 
Я, матерь божия, ныне с молитвою
Пред твоим образом, ярким сиянием,
[Не о спасении, не перед битвою,
Не с благодарностью иль покаянием,]1

Не за свою молю душу пустынную,
За душу странника в [свете]2 безродного, —
Но я вручить хочу деву невинную
Теплой заступнице мира холодного.

Окружи счастием душу достойную,
Дай ей сопутников, полных внимания,
Молодость светлую, старость покойную,
Сердцу незлобному мир упования.3

[Срок ли приблизится часу]4 прощальному
В утро ли шумное, в ночь ли безгласную —
Ты восприять пошли к ложу печальному
Лучшего ангела душу прекрасную.

M. Musorgsky sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Musorgsky.
2 Varlamov: "мире" ("mire")
3 Musorgsky adds: "О, матерь божия, Тебя молю! О, услышь меня!" ("O, mater' bozhija, Tebja molju! O, uslysh' menja!")
4 Varlamov: "Час ли приблизится сроку" ("Chas li priblizitsja sroku")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A prayer", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86