LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943)

Я, матерь божия, ныне с молитвою
Language: Russian (Русский) 
Я, матерь божия, ныне с молитвою
Пред твоим образом, ярким сиянием,
[Не о спасении, не перед битвою,
Не с благодарностью иль покаянием,]1

Не за свою молю душу пустынную,
За душу странника в [свете]2 безродного, —
Но я вручить хочу деву невинную
Теплой заступнице мира холодного.

Окружи счастием душу достойную,
Дай ей сопутников, полных внимания,
Молодость светлую, старость покойную,
Сердцу незлобному мир упования.3

[Срок ли приблизится часу]4 прощальному
В утро ли шумное, в ночь ли безгласную —
Ты восприять пошли к ложу печальному
Лучшего ангела душу прекрасную.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Musorgsky •   A. Varlamov 

M. Musorgsky sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Musorgsky.
2 Varlamov: "мире" ("mire")
3 Musorgsky adds: "О, матерь божия, Тебя молю! О, услышь меня!" ("O, mater' bozhija, Tebja molju! O, uslysh' menja!")
4 Varlamov: "Час ли приблизится сроку" ("Chas li priblizitsja sroku")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Молитва", written 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolay Biryukov , "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Mikhailovich Ivanov (1849 - 1927), "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Ivan Ivanovich Kornilov , "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Grigory Aleksandrovich Kushelev-Bezborodko (1832 - 1870), "Я матерь Божия" [sung text not yet checked]
  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Молитва", 1865, stanzas 1-3 [sung text checked 1 time]
  • by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877), "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Ilya Aleksandrovich Sats (1875 - 1912), "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Valerian Fyodorovich Shirkov (1805 - 1856), "Молитва" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Молитва" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A prayer", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90

A prayer
Language: English  after the Russian (Русский) 
Faithful before thee, Mother of God, now kneeling,
Image miraculous and merciful -- of thee
Not for my soul's health nor battles waged, beseeching,
Nor yet with thanks or penitence o'erwhelming me!

Not for myself, -- my heart with guilt o'erflowing -- 
Who in my home land e'er a stranger has remained,
No, a sinless child upon thy mercy throwing,
That thou protect her innocence unstained!

Worthy the highest bliss, with happiness O bless her!
Grant her a friend to stand unchanging at her side,
A youth of sunshine and an old age tranquil,
A spirit where together peace and hope abide.

Then, when strikes the hour her way from earth for wending,
Let her heart break at dawning or at dead of night -- 
From out thy highest heaven, thy fairest angel sending
The fairest of all souls sustain in heavenward flight!

Text Authorship:

  • by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943), "A prayer", appears in Russian Lyrics, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Молитва", written 1837
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 16
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris