Sjömansflickan
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Vinden blåser opp i hast,
Segel fylla stång och mast,
Skeppet styr till fjerran länder,
Gud vet, när det återvänder!
Du, som far der, äger du
Någon blick för mig ännu?
O, jag såg dig än, kanhända,
Om min gråt blott toge ända.
Vore jag, hvad fogeln är,
Vingad, såsom måsen der,
Följde jag dig glad på färden
Till den obekanta verlden!
Kom beständigt, dit du kom,
Vände, när du vände om,
Spelte med min lätta vinge,
Och din blick i flygten finge.
Men den arma flickans lott
Är att fläkta afsked blott,
Med en tårfull duk i handen,
Vinglös lemnad qvar på stranden.
Långt ifrån att följa få,
Måste jag tillbaka gå,
Innan qvällen komma hunnit,
Innan seglet än försvunnit;
Måste jaga ur mitt bröst
Saknaden, som är min tröst,
Torka väl från kinden tåren,
Att min mor ej märker spåren.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fille du marin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Das Schiffermädchen"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-30
Line count: 28
Word count: 142
La fille du marin
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Le vent se renforce rapidement,
Voiles hissées sur vergue et mât,
Le navire met le cap vers de lointains pays,
Dieu sait quand il reviendra !
Toi qui voyages là, as-tu
Encore un regard pour moi ?
Ô, je te verrais peut-être
Si seulement j'arrêtais de pleurer ;
Je voudrais être ce que sont les oiseaux,
Avec des ailes comme la mouette,
Je suivrais joyeusement ton voyage
Vers les mondes inconnus !
J'irais toujours là où tu irais,
Je tournerais quand tu tournerais,
Enjouée, avec mon aile légère,
Je trouverai ton regard en vol.
Mais le lot d'une pauvre fille
N'est que de faire un signe d'adieu,
Avec à la main un mouchoir plein de larmes,
Abandonnée sans aile sur la plage.
J'ai pu te suivre de loin,
Il me faut retourner
Avant que ne tombe la nuit,
Avant que la voile ne disparaisse ;
Il me faut chasser de mon cœur
Le regret qui est ma consolation,
Bien sécher les larmes sur ma joue,
Pour que ma mère ne voie pas leurs traces.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-09
Line count: 28
Word count: 174