by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Ветка палестины
Language: Russian (Русский)
Скажи мне, ветка Палестины: Где ты росла, где ты цвела, Каких холмов, какой долины Ты украшением была? У вод ли чистых Иордана Востока луч тебя ласкал, Ночной ли ветр в горах Ливана Тебя сердито колыхал? Молитву ль тихую читали, Иль пели песни старины, Когда листы твои сплетали Солима бедные сыны? И пальма та жива ль поныне? Все так же ль манит в летний зной Она прохожего в пустыне Широколиственной главой? Или в разлуке безотрадной Она увяла, как и ты, И дольний прах ложится жадно На пожелтевшие листы?.. Поведай: набожной рукою Кто в этот край тебя занес? Грустил он часто над тобою? Хранишь ты след горючих слез? Иль, божьей рати лучший войн, Он был с безоблачным челом, Как ты, всегда небес достойн Перед людьми и божеством?.. Заботой тайною хранима Перед иконой золотой, Стоишь ты, ветвь Ерусалима, Святыни верный часовой! Прозрачный сумрак, луч лампады, Кивот и крест, символ святой... Всё полно мира и отрады Вокруг тебя и над тобой.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ветка палестины", first published 1837 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Aleksandrovna Bekman-Shcherbina (1882 - 1951), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Isaakovich Kankarovich (1885 - 1956), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Aleksandrovich Kasyanov (1891 - 1982), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pavel Semyonovich Makarov (1841 - 1891), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Yevgenevich Novikov (d. 1944), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Ветка палестины" [sung text checked 1 time]
- by Yury Petrovich Suldin (b. 1987), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Ветка палестины", VWV 1065 (<<1866) [ voice and piano ], from Douze Mélodies sur les Poésies Russes, no. 10, Éd. E. Gérard & Cie., anciennement Meissonnier, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The palm branch of Palestine", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 157