by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Vetka palestiny
Language: Russian (Русский)
Skaži mne, vetka Palestiny: Gde ty rosla, gde ty cvela, Kakich cholmov, kakoj doliny Ty ukrašeniem byla? U vod li čistych Iordana Vostoka luč tebja laskal, Nočnoj li vetr v gorach Livana Tebja serdito kolychal? Molitvu l' tichuju čitali, Il' peli pesni stariny, Kogda listy tvoi spletali Solima bednye syny? I pal'ma ta živa l' ponyne? Vse tak že l' manit v letnij znoj Ona prochožego v pustyne Širokolistvennoj glavoj? Ili v razluke bezotradnoj Ona uvjala, kak i ty, I dol'nij prach ložitsja žadno Na poželtevšie listy?.. Povedaj: nabožnoj rukoju Kto v ėtot kraj tebja zanes? Grustil on často nad toboju? Chraniš' ty sled gorjučich slez? Il', bož'ej rati lučšij vojn, On byl s bezoblačnym čelom, Kak ty, vsegda nebes dostojn Pered ljud'mi i božestvom?.. Zabotoj tajnoju chranima Pered ikonoj zolotoj, Stoiš' ty, vetv' Erusalima, Svjatyni vernyj časovoj! Prozračnyj sumrak, luč lampady, Kivot i krest, simvol svjatoj... Vsë polno mira i otrady Vokrug tebja i nad toboj.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ветка палестины", first published 1837 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Aleksandrovna Bekman-Shcherbina (1882 - 1951), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Isaakovich Kankarovich (1885 - 1956), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Aleksandrovich Kasyanov (1891 - 1982), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pavel Semyonovich Makarov (1841 - 1891), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Yevgenevich Novikov (d. 1944), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Ветка палестины" [sung text checked 1 time]
- by Yury Petrovich Suldin (b. 1987), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Ветка палестины", VWV 1065 (<<1866) [ voice and piano ], from Douze Mélodies sur les Poésies Russes, no. 10, Éd. E. Gérard & Cie., anciennement Meissonnier, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The palm branch of Palestine", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 157