by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Vetka palestiny'
Language: Russian (Русский)
Skazhi mne, vetka Palestiny': Gde ty' rosla, gde ty' czvela, Kakix xolmov, kakoj doliny' Ty' ukrasheniem by'la? U vod li chisty'x Iordana Vostoka luch tebya laskal, Nochnoj li vetr v gorax Livana Tebya serdito koly'xal? Molitvu l` tixuyu chitali, Il` peli pesni stariny', Kogda listy' tvoi spletali Solima bedny'e sy'ny'? I pal`ma ta zhiva l` pony'ne? Vse tak zhe l` manit v letnij znoj Ona proxozhego v pusty'ne Shirokolistvennoj glavoj? Ili v razluke bezotradnoj Ona uvyala, kak i ty', I dol`nij prax lozhitsya zhadno Na pozheltevshie listy'?.. Povedaj: nabozhnoj rukoyu Kto v e`tot kraj tebya zanes? Grustil on chasto nad toboyu? Xranish` ty' sled goryuchix slez? Il`, bozh`ej rati luchshij vojn, On by'l s bezoblachny'm chelom, Kak ty', vsegda nebes dostojn Pered lyud`mi i bozhestvom?.. Zabotoj tajnoyu xranima Pered ikonoj zolotoj, Stoish` ty', vetv` Erusalima, Svyaty'ni verny'j chasovoj! Prozrachny'j sumrak, luch lampady', Kivot i krest, simvol svyatoj... Vsyo polno mira i otrady' Vokrug tebya i nad toboj.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ветка палестины", first published 1837 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Aleksandrovna Bekman-Shcherbina (1882 - 1951), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Isaakovich Kankarovich (1885 - 1956), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Aleksandrovich Kasyanov (1891 - 1982), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pavel Semyonovich Makarov (1841 - 1891), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Yevgenevich Novikov (d. 1944), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Ветка палестины" [sung text checked 1 time]
- by Yury Petrovich Suldin (b. 1987), "Ветка Палестины" [sung text not yet checked]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Ветка палестины", VWV 1065 (<<1866) [ voice and piano ], from Douze Mélodies sur les Poésies Russes, no. 10, Éd. E. Gérard & Cie., anciennement Meissonnier, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The palm branch of Palestine", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 157