by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Pierre Mathé

Flyg ej undan
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FRE
Vill du veta skälmska flicka
Hur om hösten Vakor fångas?
Jag skall vara fågelfängarn,
Du skall låtsa vara Vaka.
Märk hur fågelfängarn talar:
"Flyg ej undan, sköna Vaka,
Sitt på klasen trygg och stilla,
Snaran gör dig ingen skada,
Snaran vill din hals blott smeka."
Ha, din skalk, du lät dig fånga;
[Kyss mig nu]1, så skall du slippa.

J. Söderman sets lines 1-12

View original text (without footnotes)
1 Bratt: "Kyss mej då"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Robert Kajanus.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ne t'envole pas", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 11
Word count: 59

Ne t'envole pas
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
Veux-tu savoir malicieuse fille,
comment en automne on attrape les grives ?
Je serai l'oiseleur,
tu feras semblant d'être la grive.
Écoute comment parle l'oiseleur :
« Ne t'envole pas, belle grive,
reste tranquille et coite sur la grappe,
le piège ne te blessera pas,
le piège ne fera que caresser ton cou. »
Ah, friponne, tu te laisses prendre ;
alors embrasse-moi et tu pourras t'échapper.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-01-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 11
Word count: 67