LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,337)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Light, my light, the world‑filling light
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
Light, my light, the world-filling light,
the eye-kissing light, heart-sweetening light!

Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life;
the light strikes, my darling, the chords of my love;
the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.

The butterflies spread their sails on the sea of light.
Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

The light is shattered into gold on every cloud, my darling,
and it scatters gems in profusion.

Mirth spreads from leaf to leaf, my darling,
and gladness without measure. 
The heaven's river has drowned its banks 
and the flood of joy is abroad.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 57, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 57
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Alexander (1907 - 1992), "Light, my light", 1973 [ soprano, harpsichord, and percussion ], from Gitanjali, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Karl Boelter (b. 1952), "Heaven's river", 1996 [ SATB chorus, oboe, clarinet, percussion, and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Alden Carpenter (1876 - 1951), "Light, my light", published 1914 [ voice and piano ], from Gitanjali (Song Offerings), no. 6, New York, G. Schirmer [sung text checked 1 time]
  • by Jonathan Harvey (1939 - 2012), "Second song", 1985 [ soprano and chamber ensemble ], from Song Offerings, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Thomas Hastings , "The Light, my Light" [sung text not yet checked]
  • by Wendy Hiscocks (b. 1963), "Light, my light", 1998 [ women's chorus a cappella ], from A Tagore Album, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by David Leisner (b. 1958), "Light", 1991 [ soprano and guitar ], from Heaven's River, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by John Fitz Rogers (b. 1963), "Light, my light", 2008 [ soprano and piano ], from Songs of Time and Tide, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Landon Ronald, Sir (1873 - 1938), "Light my light", 1913 [ voice and piano ], from Four Song Offerings - 1st series, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Gitanjali no. 57", 1962 [ soprano, mezzo-soprano, alto, and women's chorus ], from Four Songs on Texts by Tagore, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Light, my light, the world-filling light", 1991 [ soprano and orchestra ], from Gitanjali, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Arthur Shepherd (1880 - 1958), "Light, my light", 1927 [ high voice and string quartet ], from Triptych, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Frank Ticheli (b. 1958), "Light", 1993 [ medium voice, piano, and alto saxophone ], from Songs of Tagore, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Thomas Wegren , "Butterfly sails", 1994 [ tenor, piano, and cassette tape ], from Songs of Gitanjali, no. 9 [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Gwyneth Walker (b. 1947), "Light, my light", 1999 [ SATB chorus and string quartet ], from The Golden Harp, no. 4
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Geoffrey Wieting

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 111

Licht, mein Licht, das alle Welt erfüllt
Language: German (Deutsch)  after the English 
Licht, mein Licht, das alle Welt erfüllt,
das Auge küsst und Süße gießt ins Herz!

Das Licht, mein Liebster, tanzt im Herzstück meines Lebens;
es bringt hervor den Wohlklang meiner Liebe;
der Himmel tut sich auf, der Wind hat freien Lauf,
und über Welt und Erde geht ein Lachen.

Die Falter hissen ihre Segel auf einem Meer aus Licht.
Jasmin und Lilien wogen auf seinem Wellenkamm.

Das Licht bricht golden sich an jeder Wolk’
und streut Juwelen aus verschwenderisch.

Mein Liebster, Frohsinn springt von Blatt zu Blatt
und Freude ohne Maßen.
Und überflutet hat der Strom des Himmels seine Ufer,
hat ausgesandt die Freudenflut.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 57, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 57
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-23
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris