by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

On the beach at Fontana
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Wind whines and whines the shingle,
The crazy pierstakes groan;
A senile sea numbers each single
Slimesilvered stone.

From whining wind and colder
Grey sea I wrap him warm
And touch his trembling fineboned shoulder
And boyish arm.

Around us fear, descending
Darkness of fear above
And in my heart how deep unending
Ache of love!

First published in Poetry, November 1917.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sur la plage à Fontana", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Am Strand von Fontana", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 12
Word count: 56

Am Strand von Fontana
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wind winselt, pfeift winselnd am Kieselstrand,
die irren Pfähle des Pierstegs ächzen;
Eine greise See zählt jeglichen
schleimsilbrigen Stein.

Aus pfeifendem Wind und kälterer
grauer See hüll ich ihn warm
und rühr an seine zitternde zierliche Schulter
und seinen knabenhaften Arm.

Um uns Bangnis, herein bricht
die Dunkelheit aus bangem Oben
und mir im Herzen tief, nie endend,
der Schmerz aus Liebe!


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2014-09-13
Line count: 12
Word count: 62