Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Offene Arme und pochende Brust, Herzen voll Hoffnung und Träume voll Lust, Willst Du es wagen? Kannst Du es tragen? Was wie des Himmels Unendlichkeit Mit allen Sternen so hoch und weit, -- Liebesseligkeit? Siehst Du nicht auf des Auges Grund, Fühlst Du nicht auf dem brennenden Mund Heißes Verlangen? Beben und Bangen? Hauchet der Athem nicht: gieb! o gieb Eines und Alles dem Liebsten zu Lieb, Was Dir noch blieb? Wenn ich Dich frage: bist Du auch mein? Über die Lippen [nicht]1 bringst Du das Nein! [Wunsch ist Beginnen Ohne Besinnen,]1 Nimm mich! o nimm mich! so flüsterst Du leis, Und was [Liebe]2 von Liebe weiß, Dein ist der Preis! Zauberisch strömet der Seelen Erguß Über und über im minnigen Kuß! Will uns das Leben Wonnig verschweben? Alles versinket in brausender Fluth, Da wir in weltvergessener Gluth [Schwelgend]3 geruht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Sjögren.
2 Sjögren: "die Liebe"
3 Sjögren: "Lange schwelgend"
Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Tannhäuser: ein Minnesang, first published 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg, Freiherr von der Goltz , "Lied Tannhäusers am Minnehofe zu Avellenz", published 1882 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus "Der Tannhäuser" von Julius Wolff, no. 1, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Rudolf Philipp , "Offne Arme und pochende Brust", subtitle: "Lied aus "Tannhäuser" von J. Wolff", op. 7, published 1891 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Offene Arme und pochende Brust", 1899 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Offene Arme und pochende Brust", op. 5 no. 5 (1883), published 1884 [ voice and piano ], from Lieder aus Julius Wolff's Minnesang: Tannhäuser, no. 5, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
- by Bogumil Zepler (1858 - 1919), "An Deliane", op. 16 (Sechs Lieder für 1 höhere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ high voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 28
Word count: 139
Open arms and throbbing bosom, Heart full of hope and dreams full of passion, Do you dare? Can you bear it? That which [is] like the infinity of the heavens, With all the stars so high and expansive,-- The bliss of love? Do you not see in the depths of my eyes, Do you not feel upon my burning lips Fervent longing? Trembling and trepidation? Does not my breath whisper: give! oh give To the beloved for love’s sake, the one thing and everything That is still yours? When I ask you: are you mine? You are not able to utter a “no”! The wish is a beginning, Without pondering, Take me! oh take me! you whisper quietly, And that which love knows of love-- That prize is yours! Magically surge forth the outpourings of the soul Over and over in the loving kiss! Does life wish to waft Blissfully away from us? Everything sinks into a rushing flood When we luxuriated, Suspended in oblivious burning.
About the headline (FAQ)
Translated titles:"An Deliane" = "To Deliane"
"Lied Tannhäusers am Minnehofe zu Avellenz" = "Tannhäuser’s song at the Court of Love at Avellenz"
"Offene Arme und pochende Brust" = "Open arms and throbbing bosom"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Tannhäuser: ein Minnesang, first published 1887
This text was added to the website: 2014-09-18
Line count: 28
Word count: 166