Translation © by Emily Ezust

Stand ein Mädchen an dem Fenster
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Stand ein Mädchen an dem Fenster,
Da es draußen Morgen war,
Kämmte sich die langen Haare,
Wusch sich ihre Äuglein klar.
Sangen Vöglein aller Arten,
Sonnenschein spielt' vor dem Haus,
Draußen überm schönen Garten
Flogen Wolken weit hinaus.
Und sie dehnt' sich in den Morgen,
Als ob sie noch schläfrig sei,
Ach, sie war so voller Sorgen,
Flocht ihr Haar und sang dabei:
"Wie ein Vöglein hell und reine,
Ziehet draußen muntre Lieb,
Lockt hinaus zum Sonnenscheine,
Ach, wer da zu Hause blieb'!" 

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2014
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 16
Word count: 83

A girl stood by the window
Language: English  after the German (Deutsch) 
A girl stood by the window
For it was morning outside;
She combed her long hair
And washed her clear eyes.

All kinds of birds were singing,
Sunshine played in front of the house,
And outside above the lovely garden
The clouds flew past.

And in this morning, she stretched
As if she were still sleepy;
Ah, she had so many things to do,
Braiding her hair and singing thus:

"Like a bright and pure little bird,
My blithe love will be drawn outside,
Enticed outside by the sunshine;
[For] ah, who could stay home?"

About the headline (FAQ)

Title "Das Mädchen" = "The girl"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 16
Word count: 95