by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht, er fiel auf die zarten Blaublümelein; sie sind verwelket, sie sind verdorret, sie sind verwelket, verdorret! Ein Jüngling hatte ein Mägdlein lieb, sie flohen gar heimlich vom Hause fort es wusste nicht Vater, es wusste nicht Mutter, es wusste nicht Vater noch Mutter. Sie sind gewandert hin und her, sie haben gehabt weder Glück noch Stern: sie sind verdorben, sie sind verdorben, sie sind verdorben, gestorben!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Tragödie, no. 2 [an adaptation]
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht", op. 5 no. 9 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA ; composed by Bohuslav Martinů.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) DUT DUT FRE FRE GER GER IRI ITA ITA ; composed by Willem Willeke.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Léon Valade (1854 - 1884) , no title, appears in Nocturnes, in Tragédie, no. 2, first published 1880 DUT DUT ENG ENG GER GER IRI ITA ITA ; composed by Claude Achille Debussy.
- Also set in Japanese (日本語), a translation by Chuya Nakahara (1907 - 1937) DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA ; composed by Tsuguji Murai.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA ; composed by A. Vessel.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA ; composed by Johan August Söderman.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER ; composed by Johan August Söderman.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-18
Line count: 9
Word count: 74