LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Gabriel Rosenstock

Ye banks and braes o' bonnie Doon
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE IRI
Ye banks and braes o' bonnie Doon,
  How can ye bloom sae fresh and fair;
How can ye [chant]1, ye little birds,
  And I sae weary, fu' o' care!
Thou'lt break my heart, thou warbling bird,
  That [wantons]2 thro' the [flowering]3 thorn: 
Thou minds me o' departed joys,
  Departed -- never to return!

[Aft]4 hae I rov'd by bonnie Doon,
  To see the rose and woodbine twine;
And ilka bird sang o' its [luve]5,
  And fondly sae did I o' mine.
Wi' lightsome heart I pu'd a rose,
  Fu' sweet upon its thorny tree;
[And my fause luver]6 [stole the]7 rose,
  [But, ah! he]8 left the thorn wi' me.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Grainger •   R. Quilter 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Works of Robert Burns: Containing His Poems, Songs and Correspondence. With a New Life of the Poet, and Notices, Critical and Biographical, by Allan Cunningham. Elegantly illustrated, Boston: Phillips, Sampson, and Company, 1859, page 257.

1 Grainger, Quilter: "chaunt"
2 Grainger: "warbles"
3 Quilter: "flower"; Grainger: "flow'ring"
4 Quilter: "Oft"
5 Quilter: "love"
6 Grainger, Quilter: "But my fause lover"
7 Grainger: "staw my"
8 Quilter: "And oh, he"

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The Banks o' Doon", subtitle: "[Second version]" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexandre Georges (1850 - 1938), "Chanson écossaise", published 1910 [ voice and piano ], Moscow : Jurgenson [sung text not yet checked]
  • by Percy Aldridge Grainger (1882 - 1961), "Ye banks and braes o' bonnie Doon", 1901-32, published 1937 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Roger Quilter (1877 - 1953), "Ye banks and braes", published 1947 [ voice and piano ], from The Arnold Book of Old Songs, no. 6, London, Boosey & Hawkes [sung text checked 1 time]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Ye Banks And Braes", op. 468 (1956) [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Amy Marcy Cheney Beach, Maurice Ravel.

  • Go to the text. [ view differences ] CZE FRE GER IRI

Set in a modified version by David Arditti, Charles Hubert Hastings Parry, Sir.

  • Go to the text. [ view differences ] GER

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Am Ufer des Doon", page 191, poem No. 108, first published 1840 ; composed by Robert Franz, Moritz Hauptmann, Hubert Ferdinand Kufferath.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Gál (1890 - 1987) , "Du liebe Flur im Seengrund", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Hans Gál.
    • Go to the text.
  • Also set in Scottish (Scots), [adaptation] ; composed by Amy Marcy Cheney Beach, Maurice Ravel.
    • Go to the text.
  • Also set in Scottish (Scots), [adaptation] ; composed by Hans Gál.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Břehy Doonu"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 16
Word count: 118

A dhúthaigh shéimh cois Abhainn Dhùin
Language: Irish (Gaelic)  after the Scottish (Scots) 
A dhúthaigh shéimh cois Abhainn Dhùin
Faoi bhláth inniu chomh húr chomh breá
Cén chantain agaibh, a éiníní,
Is mise anseo is mo chroí á leá.
Táim bristechroíoch, a éiníní,
Is sibh os cionn an draighinn faoi bhláth
Is cuimhin liom laethanta fadó
Nach bhfillfidh orainn arís go brách.
 
Is gnách liom siúl cois Abhainn Dhùin
An féithleann, an rós le chéile táid
Is na héin ag canadh ar aon chraobh
Ag canadh atá siad faoi mo ghrá.
Go haerach phiocas féin an rós
A fhásann thíos cois Abhainn Dhùin
Mo leannán cam do ghoid an rós
Is d’fhág agamsa an dealg rúin.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from Scottish (Scots) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Banks o' Doon", subtitle: "[Second version]"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-12-26
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris