Я с тобой не стану пить вино
Language: Russian (Русский)
Я с тобой не стану пить вино,
Оттого, что ты мальчишка озорной.
Знаю я - у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.
А у нас - тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас - светлых глаз
Нет приказу подымать.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgeny Klepalov , "Я с тобой не стану пить вино", published 2003 [ voice and piano ], from Romansy na stikhi A. Akhmatovoj, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Шуточная", 1914 [ high voice and piano ], from Чётки, на стихи А. Ахматовой, no. 1, Петроград / Москва (Petrograd / Moscow), Государственное музыкальное издательство (Gosudarstvennoe muzykal’noe izdatel’stvo ) [sung text not yet checked]
- by Sergey Mikhailov Slonimsky , "Я не стану с тобой пить вино" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je ne vais pas boire de vin avec toi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 8
Word count: 39
Je ne vais pas boire de vin avec toi
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Je ne vais pas boire de vin avec toi
Parce que tu es un vilain garçon.
Je sais -- tu as tendance
À embrasser n'importe qui sous le clair de lune.
Mais nous -- nous avons la paix et la tranquillité
Par la grâce de Dieu.
Mais nous -- les yeux brillants
Nous n'avons pas le moyen de les faire lever.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-27
Line count: 8
Word count: 58