by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Lau Kanen

Murrays Ermordung
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
O Hochland und o Südland!
  Was ist auf euch geschehn!
Erschlagen der edle Murray,
  Werd' nie ihn wiedersehn.

O weh dir! weh dir, Huntley!
  So untreu, falsch und kühn,
Sollst ihn zurück uns bringen,
  Ermordet hast du ihn.

Ein schöner Ritter war er,
  In Wett- und Ringelauf;
Allzeit war unsres Murray
  Die Krone obendrauf.

Ein schöner Ritter war er
  Bei Waffenspiel und Ball.
Es war der edle Murray
  Die Blume überall.

Ein schöner Ritter war er,
  In Tanz und Saitenspiel;
Ach, daß der edle Murray
  Der Königin gefiel.

O, Königin, wirst lange
  Sehn über Schlosses Wall;
Eh du den schönen Murray
  Siehst reiten in dem Tal.

Confirmed with Johann Gottfried von Herder's Sämmtliche Werke. Zur schönen Literatur und Kunst, Achter Theil, Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1807, pages 272-273.

Note for stanza 5, line 4: the queen referred to here ("Königin") is Maria Stuart.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’assassinat de Murray", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De moord op Murray", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Murray's Murder", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'assassinat de Murray", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "El asesinato de Murray", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 24
Word count: 106

De moord op Murray
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O Hoogland en o Laagland!
Wat is bij u geschied?
Gedood is de edele Murray,
Die nooit men wederziet.
 
O wee jou, wee jou, Huntley,
Zo ontrouw, bruut en vals,
Je moet terug hem brengen,
Jij bracht hem juist om hals.
 
Een knappe ridder was hij,
In wedloop, ringsteekspel;
Altijd was onze Murray
De kroon van ’t hele stel.
 
Een knappe ridder was hij
In ‘t wapenspel, met bal;
Steeds was de eed’le Murray
De beste bovenal.
 
Een knappe ridder was hij
Bij dans en snarenspel;
Hoe hard voor d’ eed’le Murray;
De koningin1 mocht hem wel.
 
O koningin, lang kijk je
Nog over de slotwal,
Eer je de knappe Murray
Ziet rijden in het dal.

View original text (without footnotes)
1 Koningin: bij Brahms te zingen op een triool

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

Based on:

 

This text was added to the website: 2015-02-04
Line count: 24
Word count: 116