Translation © by Saúl Botero Restrepo

Miserere mei, Deus, secundum magnam...
Language: Latin 
Available translation(s): FIN FRE SPA
1  [In finem. Psalmus David,
2  cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.]
3  Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam;
   et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4  Amplius lava me ab iniquitate mea,
   et a peccato meo munda me.
5  Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
   et peccatum meum contra me est semper.
6  Tibi soli peccavi, et malum coram te feci;
   ut justificeris in sermonibus tuis,
   et vincas cum judicaris.
7  Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
   et in peccatis concepit me mater mea.
8  Ecce enim veritatem dilexisti;
   incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
9  Asperges me hyssopo, et mundabor;
   lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
   et exsultabunt ossa humiliata.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
   et omnes iniquitates meas dele.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
   et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13 Ne projicias me a facie tua,
   et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
   et spiritu principali confirma me.
15 Docebo iniquos vias tuas,
   et impii ad te convertentur.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
   et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17 Domine, labia mea aperies,
   et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique;
   holocaustis non delectaberis.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
   cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
   ut ædificentur muri Jerusalem.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta;
   tunc imponent super altare tuum vitulos.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Wolfgang Amadeus Mozart.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nicholas Brady) (Nahum Tate) [an adaptation]
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 50 (51)", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Salmo 50 [51]", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-22 00:00:00
Last modified: 2018-12-31 16:33:51
Line count: 41
Word count: 262

Salmo 50 [51]
Language: Spanish (Español)  after the Latin 
[
]
Ten piedad de mí, Dios mío, según tu gran misericordia. 
Y según tu inmensa compasión, borra mi culpa. 
Lava del todo mi iniquidad 
y purifícame de mi pecado. 
Pues reconozco mi maldad 
y mi pecado está siempre ante mí. 
Contra ti solo he pecado e obré el mal contra ti: 
justo es tu dictamen y me vencerás en tu juicio.  
He aquí que fui concebido en la iniquidad
y que en el pecado me dio a luz mi madre. 
Has amado la verdad para Dios
y me has manifestado tu oculta sabiduría. 
Me rociarás con hisopo y seré puro, 
me lavarás y quedaré más blanco que la nieve. 
Darás a mis oídos gozo y alegría, 
y se regocijarán mis humillados huesos. 
Aparta tu faz de mis pecados 
y borra todas mis iniquidades. 
Crea en mí un corazón puro, oh Dios, 
y renueva en mí un espíritu recto. 
No me arrojes de tu presencia, 
ni me quites tu Santo Espíritu. 
Devuélveme la alegría de tu salvación
y que tu espíritu me sostenga. 
Enseñaré a los inicuos tus caminos 
y los impíos se convertirán a ti. 
Líbrame d  e los sanguinarios, Señor, 
Dios de mi salvación, 
y mi lengua proclamará tu justicia. 
Abre, Señor, mis labios 
y mi boca pregonará tu alabanza. 
Pues si quisieras sacrificios, 
te los daría, mas no te deleitas en holocaustos. 
El sacrificio para Dios es un espíritu contrito: 
un corazón contrito y humillado no lo rechazas. 
Sea benigna tu voluntad, Señor, hacia Sión, 
para que sean edificados los muros de Jerusalén. 
Entonces aceptarás los sacrificios de la justicia, 
las oblaciones y los holocaustos, 
y se ofrecerán becerros sobre tu altar.

Authorship

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-02-06 00:00:00
Last modified: 2015-02-06 17:01:31
Line count: 42
Word count: 275