by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Lau Kanen

Ich schell mein Horn in's Jammerthal
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch 
Available translation(s): DUT
Ich [schell]1 mein Horn in's Jammerthal,
mein Freud ist mir verschwunden,
ich hab gejagt, muss abelahn,
das Wild lauft vor den Hunden.
Ein edel Thier in diesem Feld
hatt' ich mir auserkoren,
das schied von mir, als ich wohl spür,
mein Jagen ist verloren. 

Fahr' hin, Gewild, in Waldes Lust!
Ich will dir nimmer schrecken
mit Jagen dein schneeweisse Brust,
ein Ander muss dich wecken
mit Jägers Schrei und Hundebiss,
dass du nit magst entrinnen;
halt dich in Hut, mein Thierle gut!
mit Leid scheid ich von hinnen.

Kein Hochgewild ich fahen kann,
das muss ich oft entgelten,
noch halt ich stät' auf Jägers Bahn,
wie wohl mir Glück kommt selten.
Mag mir nit g'bührn ein Hochwild schön,
so lass ich mich begnügen
an Hasenfleisch, nit mehr ich heisch,
das mag mich nit betrügen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms, op. 41: "schwing' "

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Wilhelm Petersen, Theodor Streicher, Anton Urspruch, Felix von Woyrsch.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Lassen.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludwig Senfl.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-03-06 00:00:00
Last modified: 2015-03-06 17:41:08
Line count: 24
Word count: 134

Ik blaas mijn hoorn in ’t jammerdal
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik blaas mijn hoorn in ’t jammerdal,
Mijn vreugde is ontbonden,
Ik heb gejaagd, moet laten gaan,
Het wild ontloopt de honden.
Een edel dier al in dit veld
Had ik mij uitverkoren,
Dat vluchtte heen, ik zag ‘t meteen,
Mijn jacht is gans verloren.
 
Vlucht heen, mooi dier, naar bos en horst,
Ik laat je nooit meer schrikken,
Op jacht naar jouw sneeuwwitte borst,
Een ander moet je strikken,
Met jachtgeschreeuw en hondenbeet,
Die jij niet kunt vermijden:
Neem je in acht, mooi dier zo zacht,
Met spijt moet ‘k van je  scheiden.
 
Geen edel wild ik vangen kan,
Dat moet ik vaak ontgelden;
Toch volg ik vast de jagersbaan,
Al heb ‘k geluk maar zelden:
Is mij gegund geen edel wild,
Dan laat ik mij trakteren
Op hazenvlees, meer niet – geen vrees! -
Het zal mij niet frustreren.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-03-06 00:00:00
Last modified: 2015-03-06 17:34:15
Line count: 24
Word count: 141