by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Son v letnjuju noch'
Language: Russian (Русский)
Dolgo noch'ju vchera ja zasnut' ne mogla. Ja vstavala, okno otvorjala... Noch' nemaja menja i tomila, i zhgla, aromatom cvetov op'janjala... Tol'ko vdrug [shelestnuli]1 kusty pod oknom, raspakhnulas', shumja zanaveska - i vletel ko mne junosha, svetel licom, tochno ves' byl iz lunnogo bleska. [Razodvinulis' steny]2 svetlicy mojej, kolonnady za nimi otkrylis'; v piramidakh iz roz verenicy ognej v alebastrovykh vazakh svetilis'.... Chudnyj gost' podkhodil vsjo k posteli mojej, govoril mne on s krotkoj ulybkoj: «Otchego predo mnoju v podushki skorej ty nyrnula ispugannoj rybkoj! Ogljanisja - ja bog, bog videnij i grjoz, tajnyj drug ja zastenchivoj devy... I blazhenstvo nebes ja vpervye prinjos dlja tebja, dlja mojej korolevy...» Govoril i lico on mojo otryval ot podushki tikhon'ko rukami; i shcheki mojej kraj gorjacho celoval, i iskal moikh ust on ustami... Pod dykhan'em jego obessilela ja... Na grudi razomknulisja ruki... I zvuchalo v ushakh: «Ty moja! Ty moja!» tochno arfy dalekije zvuki... Protekali chasy... ja otkryla glaza... Moj pokoj byl uzh oblit zareju... Ja odna... vsja drozhu... Raspustilas' kosa... Ja ne znaju, chto bylo so mnoju...
View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "zashumeli"
2 Rimsky-Korsakov: "Rastvorilisja dveri"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Rimsky-Korsakov: "zashumeli"
2 Rimsky-Korsakov: "Rastvorilisja dveri"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), appears in Фантазии (Fantaziji) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Mikhailovich Alpers (1863 - 1923), "Сон в летнюю ночь" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Vojtěch Hlaváč (1849 - 1911), as Войтех Иванович Главач, "Сон в летнюю ночь" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Сон в летнюю ночь", op. 56 (2 романса на слова Майкова для сопрано с сопровождением фортепиано (2 romansa na slova Majkova dlja soprano s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 (1898) [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Summer night's dream", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rêve d'une nuit d'été", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 174