by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968)
Translation © by Guy Laffaille

Ed è sùbito sera
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole;
ed è sùbito sera.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Et soudain c'est le soir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 3
Word count: 17

Et soudain c'est le soir
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Chacun se tient seul au cœur du monde
transpercé par un rayon de soleil :
et soudain c'est le soir

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-06-18 00:00:00
Last modified: 2015-06-18 14:49:39
Line count: 3
Word count: 20