Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Treibe, treibe, Schifflein schnelle Durch die leicht bewegte Fluth; Wiege, wiege, süße Welle, In der Sterne goldner Gluth; Töne, Liedlein, durch die Nacht, Wo die Liebe harrt und wacht. Liebe, Liebe steht am Strande, Neckend eilte sie voraus, Breitet sehnsuchtsvoll vom Lande Ihre treuen Arme aus. Töne, Liedlein, durch die Nacht, Wo die Liebe harrt und wacht.
- by Adolf Licht (1811 - 1885), "Barcarole", written 1834 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Barcarole", op. 35, Heft 1 no. 1 (1924) [ soprano, oboe, violoncello ], from Die Serenaden, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Barcarole", op. 15 (Drei Duetten für 2 Sopranstimmen mit Pianoforte) no. 2 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ] [sung text not yet checked]
- by Harriet Priscilla Sawyer , "Barcarole", published 1894 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Leipzig, Wild [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Barcarole", copyright © 2015
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Barcarolle", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-11
Line count: 12
Word count: 57
Move, move, little boat, quickly Through the readily flowing water; Rock, rock, sweet wave, In the golden glow of the stars! Resound, little song, through the night, Where Love awaits and keeps watch. Love, Love stands at the shore, [for] she ran ahead teasingly to spread wide her faithful arms With longing from the land. Resound, little song, through the night, Where Love awaits and keeps watch.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Adolf Licht (1811 - 1885), "Barcarole", written 1834
This text was added to the website: 2015-05-18
Line count: 12
Word count: 67