by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826)
Translation © by Emily Ezust

Gute Nacht!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Gute Nacht!
Liebchen, sieh', mit goldner Pracht,
Rings umkränzt vom Heer der Sterne,
Blickt der Mond aus blauer Ferne
Traulich lächelnd auf uns zu:
Gute Nacht und süße Ruh'!

Gute Nacht!
Liebchen, ach wie schön vollbracht
Unter Scherz und Tanz und Singen
Flog der Tag auf goldnen Schwingen
Den verschwundnen Tagen zu!
Gute Nacht und süße Ruh'!

Gute Nacht!
Wie mich das so fröhlich macht,
Dass ich weiß, du bist die Meine,
Dass ich weiß, ich bin der Deine,
Du und ich, und ich und Du!
Gute Nacht und süße Ruh'!

Gute Nacht!
Liebchen, ruft mich bald die Nacht,
Dir am Busen zu erwarmen?
Ach! wann schließt in meinen Armen
Sich dein blaues Auge zu?
Gute Nacht und süße Ruh'!

About the headline (FAQ)

Confirmed with August Mahlmann's Sämmtliche Schriften, Erster Band, Gedichte. I. Leipzig, Verlag von F. Volckmar, 1839, pages 86-87.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Good night", copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonne nuit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Martin Jahn

This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 24
Word count: 120

Good night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Good night!
Sweetheart, look, in golden splendour,
Surrounded by a host of stars,
the moon shines from the blue distance,
gently smiling down on us:
Good night and sweet rest!

Good night!
Sweetheart, ah, how beautifully,
Amid jesting and dancing and singing,
did the day fly on golden wings
to join those vanished days of the past!
Good night and sweet rest.

Good night!
How happy it makes me
to know that you are mine,
to know that I am yours,
You and I, and I and you!
Good night and sweet rest.

Good night!
Sweetheart, will the night soon summon me
to warm myself against your bosom?
Ah, when within my arms
will you close your blue eyes?
Good night and sweet rest!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2015-05-18
Line count: 24
Word count: 124