by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Guy Laffaille

Comin thro' the rye
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Chorus:
  Comin thro' the rye, poor body,
  Comin thro' the rye,
  She draigl't a' her petticoatie,
  Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?
  (chorus)

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?
  (chorus)

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.
  (chorus)

Glossary

    weet – wet
    draigl't – draggled
    gin – if, should
    cry – call out [for help]
    warl – world
    ken – know
    ain – own

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Helen Hopekirk.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , no title [an adaptation] ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
  • Also set in Swiss German (Schwizerdütsch), a translation by August Corrodi (1826 - 1885) ; composed by Friedrich Niggli.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jak šla žitem"
  • FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "Tullut läpi viljan", written 1918
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En venant à travers le seigle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2019-03-08 00:00:00
Last modified: 2019-03-08 15:58:12
Line count: 24
Word count: 102

En venant à travers le seigle
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Oh, Jenny est toute mouillée, pauvre d'elle,
Jenny est rarement sèche :
Elle a trempé tous ses jupons,
En venant à travers le seigle !
Chœur
 En venant à travers le seigle, pauvre d'elle,
 En venant à travers le seigle,
 Elle a trempé tous ses jupons
 En venant à travers le seigle !

Si une personne rencontre une personne,
En venant à travers le seigle,
Si une personne embrasse une personne,
Est-ce qu'une personne a besoin de crier ?
 (Chœur)

Si une personne rencontre une personne,
En venant à travers le vallon,
Si une personne embrasse une personne,
Est-ce que le monde a besoin de savoir ?
 (Chœur)

Si une personne rencontre une personne,
En venant à travers
Si une personne embrasse une personne,
La chose est la propriété d'une personne.
 (Chœur)

Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-08-27 00:00:00
Last modified: 2019-03-08 16:01:10
Line count: 24
Word count: 132